-
Über mich
Übersetzung ist eine wunderbare Arbeit und für mich ein echter Traumjob! Ich versetze mich gern in die Sprach- und Gedankenwelt anderer Menschen und liebe es, mich auf die Puzzlesuche nach passenden deutschen Äquivalenten zu begeben. Gelingt es mir, eine besonders harte Sprachnuss zu knacken, erfüllt mich dies mit einem wahren Glücksgefühl. Ich muss wohl ein echter Übersetzungs-Nerd sein!
Mit Skandinavien und Großbritannien verbinde ich seit meiner Kindheit ein Gefühl von Heimat. Warum? Schwer zu sagen, denn mit meinen Eltern habe ich stets nur – wenn auch widerwillig – Reisen in den Süden unternommen. Auch verwandtschaftlich gibt es keinerlei Anknüpfungspunkte, doch ich habe eine kühne Theorie: Die Musik von ABBA und den Beatles ist schuld, die mich seit frühester Kindheit beständig begleitete. Auch Pippi & Co. waren vermutlich nicht ganz unbeteiligt – es hätte wirklich schlimmer kommen können …
In meiner Übersetzungsarbeit konzentriere ich mich vor allem auf die schönen Dinge des Lebens, die sogenannten weichen Themen – Inhalte, die die Sinne ansprechen, den Alltag schöner machen und einem ein Lächeln auf die Lippen zaubern, wie Food, Einrichtung & Lifestyle, Mode & Design sowie Kinder- & Jugendliteratur. Wenn ich nicht gerade übersetze, dann töpfere, nähe, koche und wandere ich gern.Meine Freunde:
-
Vita
Ich habe einen Magisterabschluss in den Fächern Skandinavistik (Hauptsprache Dänisch), Germanistik und Pädagogik. Während des Studiums und danach habe ich insgesamt zwei Jahre im hyggeligen Dänemark (Snoghøj und Kopenhagen) gelebt. Ich konnte im Coppenrath Verlag in Münster und im Könemann Verlag in Köln Verlagserfahrung sammeln und arbeite seit Ende 2002 als freie Übersetzerin, Lektorin und Korrektorin in Köln. Ich übersetze literarische und fachliche Texte aus dem Dänischen, Schwedischen, Norwegischen und Englischen für verschiedene Verlage, Übersetzungsbüros sowie Kunden aus der Privatwirtschaft und bin mit den CAT-Tools Phrase und Wordfast vertraut.